Япония давно считается одной из самых развитых стран мира, и она импортирует массу всевозможных товаров за границу. В большинстве магазинов мы можем найти японскую технику, электронику, гаджеты. Но вы уверены в том, что произносите названия популярных компаний и товаров правильно? Например, верно ли вы называете марки автомобилей, логотипы на телевизорах или смартфонах, бренды иностранной одежды или парфюма?

Тори Чан, русская девушка, живущая в Японии несколько лет, попросила своего мужа, коренного японца, сказать, как правильно произносятся бренды, а также рассказала, что они означают. Проверьте себя, может и вы говорите названия товаров неверно. Кстати, японские бренды не единственные страдают от неточного произношения других народов.

Японские автомобили относятся к золотой середине по цене и качеству. В России в основном покупают такие бренды как Nissan, Mazda и Mitsubishi. Русские произносят эти названия как «Ниссан», «Мазда» и «Мицубиси». С первым названием японцы бы согласились, но в двух других случаях поправили бы нас и сказали: «Мацуда и Мицубищи». Что же означают эти привычные нам бренды? Nissan — это сокращение от двух слов, которые переводятся как «японское производство», слово Mitsubishi символизирует три ромба, соединенных вместе, что изображено на логотипе, а Mazda означает «сосна» и относится к фамилии основателя компании.

Известные мультипликационные персонажи, такие как Гимли или Покемоны, тоже произносятся иначе на своей родине: Джибури и Покэмон.
Кстати, слово pokenom произошло из двух английских слов: pocket и monster, что можно перевести как «карманный монстр». Если вспомнить знаменитый мультсериал 2000-х, то непонятные существа жили в карманах людей и сражались за них. В Японии словосочетание «карманный монстр» никого не насторожило, но в других странах применили сокращение. Посмотрите видеосюжет ниже, чтобы узнать, как произносятся такие бренды, как Subaru, Sharp или Kenzo, и что они означают. А вы знаете, какие названия брендов вовсе изменили в других странах?
Свежие комментарии