На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

Безобидные русские слова, которые иностранцы могут воспринять как ругательство

Ругательства существуют во всех народах. Лингвисты их называют табуированной или обсценной лексикой, и когда-то она считалась крайне неприличной, но все же некоторым без ругательств сложно жить: ведь такая лексика помогает выразить наши самые неприятные эмоции. Однако иногда употребление самых безобидных (на наш взгляд) слов приводит к неловким ситуациям, особенно если ты находишься в другой стране.

Дело в том, что некоторые русские слова иностранцы могут вполне воспринять как оскорбления, потому что они звучат как брань. Так что TravelAsk спешит вас предостеречь, как не попасть в неловкую ситуацию, общаясь носителями других языков.

Английский язык

Пожалуй, все слышали английское слово shit, которое активно произносят даже в англоязычных фильмах. Всем известно, что оно означает от более безобидных «гадость» или «дрянь» до экскрементов. Так что все носители английского, незнакомые с русским, воспримут наш «щит» как ругательство, а не как орудие для защиты.

Другое слово на грани ― это «душ». Дело в том, что в английском языке слово douche (читается как «duːʃ») означает кое-какие медицинские манипуляции, связанные с клизмованием. Так что нужно быть осторожней, предлагая своему иностранному гостю сходить в душ: водные процедуры вряд ли в таком случае помогут ему расслабиться.

Безобидные русские слова, которые иностранцы могут воспринять как ругательство
Фото: Thirdman/pexels.com
Каких слов избегать при арабах

В арабском языке есть одна особенность: у них всего три гласных звука, которые записываются на письме. Эти звуки длинные, но есть короткие, которые никак не записываются. Именно поэтому в разных регионах некоторые слова произносятся иначе: набор согласных остается, а короткий гласный звук меняется. Так что многие русские слова арабам могут показаться слишком оскорбительными. Например, для женских половых органов есть одно арабское слово, которое звучит как «кс», но в разных регионах добавляются другие звуки, и получается «kis», «kas», «kos» и прочие прелести. Поэтому лучше не называть кого-то ласково «кисой» и избегать слов, где встречаются подобные сочетания звуков.

Также в арабских странах не стоит обсуждать зебр, чтобы не навлечь на себя беду. Дело в том, что «zeb» и «er» у арабов зовется мужской половой орган.

Безобидные русские слова, которые иностранцы могут воспринять как ругательство
Фото: Ahmet Polat/pexels.com
Каких слов избегать при болгарах

Болгарский язык близок нашему, однако некоторые словечки, очень похожие на безобидные русские, могут иметь крайне негативный оттенок. Как и во всех других языках, самое табуированное слово ― это мужское достоинство. У болгар оно называется «кур», а значит многие слова, связанные с ним, имеют эмоциональную окраску. Например, наша банальная «курица» здесь превращается в соитие.

Косыми взглядами вас одарят и за слова, созвучные со словом «пичка». Так болгары называют женские половые органы, поэтому нужно осторожничать с «птичками» и «спичками».

Безобидные русские слова, которые иностранцы могут воспринять как ругательство
Фото: Photo RNW.org/flickr.com

Между прочим, подобные недопонимания в большом количестве могут возникнуть в Чехии: мы рассказывали о русско-чешском словаре, в котором некоторые русские слова имеют кардинально другое значение, порой очень забавное.

Каких слов избегать при французах

Вряд ли можно представить ситуацию, когда вы, сидя за столиком в парижском кафе, произнесете «зоб». Но если вдруг такое случится, то не удивляетесь косым взглядам в ваш адрес. Дело в том, что выражение «le zob» ― это пример табуированной лексики. Так называют половой орган мужчины (причем далеко не врачи), причем с яркой отрицательной лексической окраской. Кстати, французы в отношении ругательств не уступают нам: у «le zob» есть еще несколько синонимов, в том числе и «la queue», что читается как «la kø». Так что постоянное употребление слова «кю» в фильме «Кин-дза-дза!» в некоторых странах воспринимают очень по-своему.

Безобидные русские слова, которые иностранцы могут воспринять как ругательство
Фото: cottonbro/pexels.com

Все же о зобе вряд ли зайдет разговор в парижском кафе, но вот о счете за обед наверняка. И тут точно сотрудников и посетителей кафе можно ввести в заблуждение, и, вероятно, вам укажут на туалет. Но не думайте, что вас куда-то отправили, дело в том, что слово «chiotte», похожее на наш «счет», переводится как уборная.

Кстати, узнать, почему французы картавят, вы можете тут.

Источник:

http://www.philology.ru/lingui...

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх