На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря

Если вы планируете когда-нибудь посетить Чехию, то спешим вас заверить, это будет весело. Ведь вы наверняка удивитесь, если в кафе вам предложат čerstvý chleb, и точно откажитесь во фруктовой лавке от килограмма kaki. Чешский и русский языки между собой похожи, однако некоторые слова, которые звучат, казалось бы, одинаково, имеют разные значения, иногда совершенно противоположные. В Чехии даже выпустили два словаря, которые наглядно иллюстрируют эти различия и прекрасно поднимают настроение.

Словарь выходит в серии Funny Books, которую придумали русские эмигранты
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Создатели этих книг ― Настя и Максим Янбековы, которые уже много лет живут в Чехии
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
На страницах забавного словарика подобраны пары слов на двух языках
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Звучат они очень похоже, однако перевод их непредсказуем
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Например, kaki, которое вам могут предложить в лавочке с фруктами, означает «хурма», а не то, что могло прийти вам в голову
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Varovat ― еще одна забавная пара близнецов
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Это кажется удивительным, однако на самом деле у этих смехотворных пар есть вполне логичное объяснение
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Развитие разных значений слов, образованных от одного и того же слова (или корня), ― это вполне закономерный процесс
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Русский и чешский языки имеют одного общего предка: они произошли от праславянского языка
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Языки, отделившиеся от праславянского, получили разное развитие, и их словарный состав сильно изменился
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Менялось и значение слов, однако у некоторых осталась похожей звуковая оболочка
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Например, слово vůně на чешском означает «запах, аромат», а у нас есть похожее по звучанию слово «вонь»
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Дело в том, что в праславянском (а затем и в древнерусском) языке у слова (v)onja не было отрицательного оттенка
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
По своему значению он больше близок своему чешскому «потомку»
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Но в русском языке «вонь» приобрела негативный оттенок
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Однако у нас есть и родственное ему слово с положительным значением ― благовоние
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
У слова čerstvý тоже очень интересная история
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
В праславянском языке слово čьrstvъ означало «свежий, безупречный, крепкий, твердый»
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Но в чешском языке за čerstvý закрепилось первое значение, а в русском ― лишь «твердый» и «крепкий»
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Лингвисты говорят, что чешский и русский языки похожи между собой примерно на 13%
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Вряд ли конечно носитель русского языка, не зная чешского, поймет чеха
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря
Но, согласитесь, все же курьезные случаи ему точно обеспечены
22 разворота из самого смешного русско-чешского словаря

Узнайте, почему русский язык так сложно дается иностранцам.

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх